Do you speak хоть чуточку инглиш?
— Мне бы хотелось сказать что-то приятное хозяйке
дома, но я не говорю по-французски, а
она не говорит по-английски…
— Да ладно! У неё университетское образование.
Она говорит. Просто не хочет.
Первая иллюзия, которая рухнула, когда я оказалась среди народа во Франции, касалась моей языковой подготовки. Я-то, проведя столько времени за партой, с двухтомником Бонка, а потом за всяких курсах, думала, что уж самый международный язык уж точно поможет мне в преодолении языкового барьера.
Нет, конечно, я прекрасно понимала, что старшее поколение родителей и тетушек никак не поможет мне – как и наши родители, местные родители не говорят (в общей массе своей) на иностранных языках. Но мы-то все +/- 40 лет, должны же быть в одной языковой лодке!
Как выяснилось – нет. Франция не говорит по-английски. На самом деле, французские ребятишки, как и наши дети, учат английский в школе, а дальше – университет, лицей и всякие другие высшие учебные заведения. И, если мои соотечественницы старательно выбирают своим детям учебники и репетиторов по английскому, не уставая повторять отпрыскам: «Учи язык, золотая моя деточка, будет тебе дорога в мир», то во Франции… как бы это сказать точнее… уже мир.
Дорогу пробивать себе, конечно, тоже приходится, особенно, если ты молодой и неоперившийся, а мечтаний и амбиций у тебя предостаточно. И английский, немецкий или какой-нибудь китайский в этом непростом пути никак не помеха. Этого никто не отрицает, и все очень хвалят моих дочерей, которые способны говорить на английском выше общего среднего уровня.
Хвалят – и отлично. Но особого напряжения на эту тему у молодежи нет. Во-первых, общий уровень роснее – и ощущения у родителей, что, если дитятко не будет вольно говорить на иностранном, то пути ему в красивые офисы со стеклянными окнами, не видать, — такого ощущения у родителей нет. Не видать – так и не видать. Во-вторых, мясники зарабатывают не хуже средней руки руководителей маленьких предприятий. Ну, а спокойному укладу провинциальной жизни все эти грамматические мучения и к чему.
Тем более, если ты работаешь на предприятии, которое обеспечивает электроэнергией твой же регион. Инженером. Пусть бы даже главным. Зачем? У тебя все отлично: оплата твоего труда, путешествия с семьей в выбранном тобой формате, дом выплачивается потихоньку, дети учатся, медстраховка работает.
А вот соседний язык выучить стоит. Если взять и обвести страну Францию по границам, то можно заметить, что испанский учат больше в школах, где страна граничит с Испанией, к северу может запросто появится немецкий, да и вообще – потребность рождает мотивацию. А с этим делом у французской молодежи все очень индивидуально.
Забавную историю на эту тему рассказали мне мои путешествующие друзья, которые оказались примерно в такой же ситуации. С двумя своими детьми они колесили по югу Испании и завернули во Францию, краем маршрута захватив примерно наши территории. Выяснилось, что чужаки никак не могли справиться с элементарными вопросами: где супермаркет и туалет.
По счастью, в их экипаже имелась 10-летняя дочка, которая учила французский в школе. Поэтому, после нескольких крайне мучительных переговоров на английском, было решено выдвигать парламентера. Смущающегося парламентера в буквальном смысле слова выдвигали на передний план, он моргал своими огромными черными глазами и вежливо говорил: «Драсьте, будьте так добры, где у вас туалет?». Сердца суровых аборигенов таяли, и вся семья была спасена.
Шутки шутками, но французы на самом деле очень трепетно относятся к своей культуре в самом широком понимании этого слова. И язык – это их личная, а не просто национальная составляющая. Поэтому, когда я автоматически забываюсь и начинаю говорить на английском, они, конечно, меня слушают. Но – как музыку. И даже улыбаются, потому что у меня низкий приятный голос и народу это нравится. И да! Смысл некоторых английских слов моим французским приятелям понятен, но слишком уж вникать в мои построения им не досуг.
Стоит ли это явление рассматривать как снобизм? Исключительно, если очень сильно уж хочется. Потому что при желании всегда можно найти взаимопонимание. Вспоминается другая история одного моего знакомого, проработавшего несколько лет водителем на международных направлениях без языковых знаний. Он мог в любой точке мира с любым человеком объясниться путем всего набора слов, который у него имеется на всех языках, которые он когда-то слышал, при помощи пальцев, а если дело зашло в глухой тупик – нарисовать на листочке. Вот это я называю коммуникативными навыками.
И стараюсь не отставать. На первом же семейном обеде я ухитрилась поговорить на французском с братом мужа… о рыбалке. И даже поняла, что мы говорили о ловле форели. И что ловили мы её на спиннинг. И что катушка была инерционной. Больше ничего у меня, пожалуйста, про ловлю форели во Франции не спрашивайте! 🙂
[…] 50 биг-маков, так нет же!), во-вторых, наш персонал далеко не весь говорит по-английски, такова уж особенность французских граждан, у них с […]