Когда доцент тупой, или Что делать, если не понимаешь иностранца?
-Вчера ко мне приходили испанцы.
-И что хотели?
-Да купить там разного…
-И что ты?
-Продала им всё. На пальцах.
Один мой знакомец работал водителем-дальнобойщиком еще в те времена, когда гугла в каждом кармане никто не носил, а переводчики он-лайн снились людям, занятым этим делом, только в радужных снах. Так вот, этот мой товарищ не говорил толком ни на одном языке из тех стран, куда ему приходилось кататься. Но каждый раз он возвращался с какими-то историями о том, что «вот мы с немцами когда в очереди на таможню разговорились…». Использование словарного запаса из всех знакомых языков, жестикуляция и несколько выразительных движений бровями всегда приводили к искомому результату — люди как-то понимали друг друга.
Удивительно, но факт — некоторым людям коммуникации вшиты под кожу при рождении. Они принадлежат этому миру даже голяком, даже под наркозом. А весь мир принадлежит им. А всем другим приходится учить иностранные языки, чтобы вливаться в ту среду, в которую их закинула жизнь. Меня она забросила во Францию, где мы с двумя детьми и супругом-французом живем после переезда из Украины. Французский — мой второй иностранный язык, и я получаю очень много советов и пожеланий от моих друзей о том, как же улучить свой уровень. И как же все таки выучить этот непослушный френч! Это замечательные советы, которые очень полезны таким новичкам, как я. И я ими тоже пользуюсь — читаю книги, слушаю песни, пою за рулем, смотрю кино и болтаю с продавцами в магазине. А ещё я собрала свои замечательные приёмы — в шутку и всерьез, как учить иностранный язык и не сходить с ума по этому поводу.
1.Шутка юмора!
Как бы ни показалось это диким -даже не зная в совершенстве языка, пробуйте шутить! Если вы хотите сказать, что собачка этой милой дамы похожа на плюшевого медведя вашей дочки, дерзайте. Бросайтесь в попытки высказать себя и своё настроение, играйте с собеседником, дайте ему сначала удивиться, а потом понять вас и рассмеяться. Пусть вы будете корявы и нескладны, но ничто, я повторю — ничто (!!!), так не рушит пресловутый барьер, как хорошая ржака.
2.Детский сад, ясельки.
Вообще-то, приехав во Францию, я чувствовала себя как ребенок шести лет, который попал в астрономическую лабораторию на лекцию о перспективах развития туманностей в ближайшие 500 000 лет. Половину слов я не просто не понимала, я даже не могла определить, членораздельная ли это речь или какое-то тантрическое бормотание. Я внимательно смотрела на людей… И потом приняла очень простое решение, на уровне шестилетки. Я так и сказала: «Пожалуйста, говорите со мной как со своей внучкой — простыми короткими фразами. Как с ребенком без особых умственных талантов, ок?». Ребята, это заработало. Люди снижали свой интеллектуальный уровень до моего языкового, а со временем я обросла какими-то фразами, которые стала использовать, и оно заработало ещё глаже.
3.Выучил три — учи четвертый.
Кстати, о фразах. У меня катастрофически не складывались слова во фразы. Я как бы знала, что картошка — это картошка. А утро — это утро. А вот как сказать, что утром я всегда завтракаю картошкой… Вот это была задача. Но люди стали подбрасывать мне некоторые шаблоны в разговорах «ни о чем», которые я старалась собирать в мозгах, как дети пирамидки. Вот за один день я могла набрать до четырех каких-то полезных фраз, которые ловко вкладывались в тот словарный запас, который у меня уже был (в пассиве). Самый факап случался, когда собеседники мне подбрасывали… еще парочку, которых я не знала!
4.В карман за словом.
Если вы когда-то учили что-то не слишком экзотическое, а какую-то заунывную банальщину типа английского, поздравляю — у него и у французского есть очень много общего! Мне очень часто приходилось Я подозреваю, что это же правило работает с другими родственными языками, которые произошли из одной языковой группы. Один раз мне пришлось провести около часа в задушевной беседе с итальянцем. Он говорил на смеси итальянского и французского, я — на смеси французского с английским. Нет, мы не смогли бы выступить перед публикой на тренинге по ораторскому мастерству. Но мы расстались очарованные друг другом. И почему-то мне стало казаться, что я знаю итальянский.
Ну, и на закуску вам несколько забавных и просто симпатичных выражений и слов, которые мне очень нравятся во французском языке.
1) mordre — кусать, грызть, загрызать. Помните украинское «замордований» = замученный, измученный?
2) quelque — несколько. Дословно переводится и созвучно с нашим украинским «кілька» = несколько.
3) belle-mère — дословно «красивая мама», т.е. свекровь, девочки. Мило, правда?
4) laisser pantois — двойной фразеологизм: и потерять дар речи от удивления, и оставить кого-то с носом.
Добавить комментарий